Interpretación consecutiva

Intérpretes EUROTEXT para pequeños eventos

Nos referimos a eventos con menos de 50 participantes como ruedas de prensa, presentaciones de producto, entregas de premios, visitas, actos protocolarios y diplomáticos, entrevistas, reuniones y negociaciones en los que solo interviene un idioma de traducción. Para estos casos, te facilitamos un intérprete que te ayudará a sacar el máximo partido de tu evento haciendo que la comunicación sea fluida.

Características de la interpretación consecutiva

En esta modalidad de interpretación, el intérprete espera hasta que el orador haya terminado de hablar antes de traducir. Se utiliza generalmente en situaciones en las que hay un número reducido de participantes. Sobre todo en las negociaciones, el intérprete actúa muchas veces como mediador intercultural, ayudando a  que la reunión llegue a buen término.

Para la interpretación consecutiva no hace falta material técnico, pero hay que tener en cuenta que la duración del evento suele aumentar entre un 25% y un 30%.

Soluciones que ofrecemos:

  • Intérpretes para ruedas de prensa
  • Intérpretes para presentaciones de producto
  • Intérpretes para entregas de premio
  • Intérpretes para visitas
  • Intérpretes para reuniones y negociaciones
  • Intérpretes para actos protocolarios y diplomáticos
  • Intérpretes jurados

Más información sobre las distintas modalidades de interpretación:

Interpretación simultánea

Interpretación consecutiva

Interpretación remota

Consulta aquí nuestro folleto de servicios

¿Necesitas asesoramiento profesional? Contacta con nosotros.