Condiciones Generales de Contratación para Clientes

1.      Ámbito de aplicación y generalidades

Las presentes Condiciones Generales se aplicarán a todos los encargos profesionales que el Cliente realice a Traductores e Intérpretes Euro-Text S.L. (en adelante: EURO-TEXT), y sus términos son vinculantes, aunque no se mencionen expresamente en cada caso. Cuando un Cliente realiza el pedido, aceptando el presupuesto emitido por EURO-TEXT, acepta también estas condiciones. También se aplicarán a los pedidos posteriores.

2.      Definiciones

Traducción: Traducción es el traslado de un texto redactado en un idioma (Lengua Origen) a otro idioma (Lengua Meta).

Revisión: Como revisión se entiende la revisión completa por un segundo profesional que coteja el contenido de la lengua de destino con el contenido de la lengua de origen respecto a la finalidad prevista y aplica las correcciones oportunas. La revisión será considerada como un servicio independiente y no forma parte integrante del servicio de traducción y, por tanto se remunerará por separado.

Corrección de pruebas: La corrección de pruebas consiste en la comprobación de los textos traducidos en su formato final, es decir, maquetados o cargados en el sitio web correspondiente. En particular, se comprueban y corrigen los errores de formato así como omisiones, guiones, saltos de línea, etc. La corrección de pruebas será considerada como un servicio independiente y no forma parte integrante del servicio de traducción.

3.      Oferta de servicios

Para solicitar un servicio de traducción, el Cliente deberá enviar los documentos, archivos o contenidos que desee traducir. Además, deberá especificar los datos básicos del proyecto, tales como idioma(s) y/o variante(s) de idioma(s) al que debe ser traducido, país al que va destinada la traducción, plazo de entrega deseado, soporte y formato de entrega, forma de envío, así como cualquier otro requisito relacionado con el servicio solicitado.

Tras la recepción de una solicitud y del material original, EURO-TEXT elaborará una oferta que incluye el tipo de proyecto, el volumen (palabras/horas/documentos, etc.), el precio (incluyendo los impuestos aplicables y posibles descuentos, si procede), el plazo de entrega, las condiciones de pago, el periodo de validez de la oferta, así como otras características y condiciones específicas del servicio. El precio ha de entenderse en euros salvo que se indique expresamente lo contrario.

Los posibles requisitos especiales, como la terminología técnica o corporativa, o la adaptación del texto a un público determinado, deberán ser comunicados por el Cliente junto con la solicitud y se debe proporcionar toda la información y/o documentación relacionada (briefing, glosarios, bases de datos terminológicas, memorias de traducción, guías de estilo, traducciones de referencia, etc.). EURO-TEXT estimará los costes de preparación del material de referencia proporcionado para que pueda ser utilizado eficazmente por los traductores e incluye los costes correspondientes en la oferta.

Si el Cliente prevé la publicación de la traducción por cualquier medio tradicional o digital, deberá solicitar el servicio de corrección de pruebas antes de proceder a la publicación. Este servicio se facturará por separado. EURO-TEXT declina cualquier responsabilidad por errores o daños causados como consecuencia de la publicación de traducciones con errores si el Cliente no ha encargado la corrección de pruebas.

En el caso de los servicios de interpretación, el Cliente deberá facilitar toda la información disponible sobre el o los idiomas, tema y formato de la reunión, el programa, el número de asistentes, fechas, horarios, lugar y equipamiento disponible en la sala. Los servicios de interpretación se facturarán por jornadas completas, medias jornadas o por horas. Los períodos iniciados se facturarán siempre en su totalidad. Además de los honorarios profesionales, se facturarán dietas y desplazamientos, así como los costes de alquiler de los equipos solicitados y la asistencia técnica en su caso.

4.      Pedidos

Cualquier contratación de servicios a EURO-TEXT deberá ser formalizada por escrito. En aquellos casos en los que se requiera el pago anticipado, el pedido solo se iniciará tras la recepción del pago correspondiente.

Eurotext garantiza que todos sus servicios son realizados por profesionales altamente cualificados, siguiendo la norma ISO 17100, que desarrollan su trabajo con la diligencia profesional que les es debida. Los términos técnicos se traducirán a la versión generalmente aceptada, lexicográficamente justificable y comprensible, salvo que el Cliente facilite expresamente instrucciones o especificaciones diferentes para realizar la traducción.

5.      Modificaciones y cancelaciones

Cualquier modificación o cancelación del pedido deberá ser comunicada por escrito. En caso de modificaciones, EURO-TEXT se reserva el derecho de alterar tanto la fecha de entrega como el precio del servicio. En caso de cancelaciones de pedidos de traducción, EURO-TEXT avisará con la mayor brevedad posible al traductor/los traductores para que no continúen con el trabajo. El Cliente está obligado a pagar el precio proporcional de las traducciones ya realizadas, aunque éstas no hayan sido revisadas y, por tanto, no puedan utilizarse. Además, EURO-TEXT facturará el 25% del importe del servicio cancelado en concepto de gastos de cancelación.

En el caso de los encargos de interpretación, se facturará el 50% del precio total si la cancelación se produce en los cinco (5) días anteriores al inicio del encargo de interpretación. Si la cancelación se produce dentro de los tres (3) días anteriores al inicio del encargo, se facturará el importe íntegro de los servicios contratados.

6.      Prestación del servicio

EURO-TEXT realizará la traducción conforme al pedido y/o las condiciones específicas acordadas con el Cliente y enviará las traducciones por el medio acordado.

En el caso de los pedidos de interpretación, el servicio se considera prestado cuando el o los intérpretes y/o los equipos técnicos y el personal técnico contratados hayan llegado al lugar del evento en la fecha y el horario solicitados para ponerse a disposición del Cliente.

7.      Plazos de entrega y retrasos

Los plazos de entrega indicados en los presupuestos son orientativos. El cómputo de los plazos se hará en días laborales. Cuando el encargo del Cliente se formalice después de las 17:00 p.m., el plazo comenzará a contar al día laboral siguiente. El plazo de entrega real podrá variar en función de la disponibilidad de nuestros traductores y de la carga de trabajo de nuestro equipo de gestores en el momento de realizar el pedido.

La fecha de entrega prevista se comunicará al Cliente una vez éste haya formalizado el pedido y Eurotext haya recibido todo el material original, así como la información necesaria para la gestión del pedido. EURO-TEXT adoptará todas las medidas que sean razonablemente necesarias para que la traducción sea entregada en el plazo previsto. Se considerará que se ha cumplido la fecha de entrega si los textos revisados se han enviado con suficiente antelación para que el Cliente los reciba a tiempo, teniendo en cuenta los tiempos de tránsito habituales para el modo de envío acordado. EURO-TEXT no será responsable de los retrasos causados por fuerza mayor o por razones no atribuibles a ella. En caso de que el pedido no pueda realizarse en el plazo acordado por razones no atribuibles a EURO-TEXT entre los que se incluye incendio, huelgas, disturbios, guerra, así como enfermedad, accidente o incapacidad temporal del equipo humano de trabajo, incidencias con la conexión a Internet, el correo electrónico u otros medios no controlados directamente por EURO-TEXT, se informará inmediatamente al Cliente. En caso de retraso por estas causas, el Cliente deberá conceder a EURO-TEXT un plazo adicional razonable. Solo después del vencimiento del plazo adicional sin que se haya producido la entrega, el Cliente podrá exigir una reducción del precio o cancelar el pedido sin coste adicional.

8.      Condiciones de pago

Las facturas son pagaderas a la recepción y como máximo en un plazo de 30 días a partir de la fecha de la factura. Se deberá abonar el importe íntegro que figura en la factura sin ningún tipo de deducción.

En el caso de los pedidos de larga duración, se podrán emitir facturas parciales en función del avance de los trabajos. Estas facturas serán pagaderas dentro de los plazos establecidos.

En casos especiales, como los primeros pedidos de nuevos clientes, EURO-TEXT podrá estipular otras condiciones de pago como por ejemplo el pago por adelantado.

En caso de impago más allá del plazo máximo estipulado por la ley, EURO-TEXT tendrá derecho a cobrar intereses de demora, así como gastos administrativos y de gestión del cobro.

En caso de incumplimiento de las condiciones de pago que anteceden, EURO-TEXT se reserva la posibilidad de suspender sus prestaciones, sin que el Cliente pueda hacer valer recurso alguno a dicho respecto. La aplicación de esta cláusula no dispensará al Cliente del pago de las facturas que adeude.

9.      Propiedad intelectual y derechos de uso

El Cliente será responsable de que al realizar el pedido y facilitar la documentación necesaria para desarrollarlo no se infrinjan derechos de propiedad intelectual, marcas y derechos de uso.

En caso de que se presente una reclamación contra EURO-TEXT por la edición o traducción de un texto debido a la infracción de un derecho de autor existente o en caso de que se presenten reclamaciones por parte de terceros en materia de propiedad intelectual, marcas y derechos de uso, el cliente estará obligado a indemnizar íntegramente a EURO-TEXT por ello. La indemnización incluirá también el reembolso de los gastos en que haya incurrido o incurra EURO-TEXT como consecuencia de una acción/defensa judicial.

En la medida en que le correspondan a EURO-TEXT derechos de autor u otros derechos de propiedad intelectual como consecuencia de la edición o traducción de un texto o de la publicación de interpretaciones, estos permanecerán expresamente en EURO-TEXT salvo que se haya pactado su transferencia al Cliente. Se establecen los mismos términos para los glosarios, las bases de datos terminológicas y las memorias de traducción creadas en el curso de la colaboración.

10. Quejas y reclamaciones

El cliente dispone de un plazo de un mes desde la fecha de finazliación y entrega de los servicios para notidiviar a EURO-TEXT posible errores o anomalías especifiando de manera detallada los posibles errores detectados. El cliente tendrá derecho a reclamar una nueva traducción/revisión o la devolución del importe de un encargo si los errores detectados son incuestionables y objetivos.  Las cuestiones estilísticas sujetas a un punto de vista concreto son de carácter subjetivo y no serán objeto de compensación en caso de reclamación. EURO-TEXT no garantiza que los servicios prestados respondan a una finalidad específica perseguida por el Cliente.

Si el Cliente no comunica ningún defecto en el plazo de 30 días a partir de la recepción de los servicios, estos se considerarán definitivamente aceptados.

La responsabilidad directa de EURO-TEXT por negligencia, cuando así se hubiera demostrado, se limitará al importe del precio total del pedido correspondiente, sin IVA si dicho importe aún no hubiera sido abonado por el Cliente.

11. Confidencialidad

Toda la información facilitada por el Cliente será tratada de forma confidencial por EURO-TEXT. Tanto el personal de plantilla como los colaboradores externos de EURO-TEXT están obligados por contrato a guardar secreto sobre toda la información que tratan en el desempeño de su trabajo. EURO-TEXT mantiene este compromiso también tras la finalización del proyecto, salvo si la información tratada pasa a ser en pública y notoria.

Para la realización del pedido, EURO-TEXT puede contratar y subcontratar a colaboradores, terceras personas cualificadas y traductores/revisores/maquetadores independientes, etc. que, a su vez, están sujetos a la obligación de secreto profesional y confidencialidad. A menos que se especifique por escrito lo contrario, EURO-TEXT podrá consultar a expertos relacionados con la temática del pedido a fin de realizar con garantías de calidad el propio pedido sin revelar información sensible o confidencial.

La información confidencial a la que se refiere este apartado no incluye el registro de glosarios, bases de datos terminológicas y/o memorias de traducción compilados por EURO-TEXT en el curso de la prestación del servicio.

EURO-TEXT no incurrirá en responsabilidad alguna en caso de intercepción o de desviación de las informaciones con ocasión del envío de datos, en concreto por Internet o por cualquier otro medio físico. En consecuencia, el cliente deberá informar a EURO-TEXT, previamente o en el momento de realizar el pedido, de la forma de envío que prefiere para garantizar la confidencialidad de la información sensible.

Cualquier contacto entre el Cliente y el tercero encargado por EURO-TEXT con la ejecución del pedido requerirá el consentimiento expreso y por escrito de EURO-TEXT. Sin el consentimiento expreso de EURO-TEXT, el Cliente no está autorizado a ponerse en contacto con el personal especializado que ha procesado las traducciones por cuenta de EURO-TEXT, ni en el marco del pedido vigente ni para pedidos posteriores. Esta medida tiene un periodo de aplicación de tres (3) años a partir de la fecha del pedido.

La obligación de confidencialidad seguirá siendo válida una vez concluida la relación contractual.

12. Protección de datos personales

TRADUCTORES E INTERPRETES EUROTEXT, S.L. es el Responsable del tratamiento de los datos personales proporcionados bajo su consentimiento y le informa de que estos datos serán tratados de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento (UE) 2016/679 de 27 de abril (GDPR) y la Ley Orgánica 3/2018 de 5 de diciembre (LOPDGDD) con la finalidad de mantener una relación comercial y conservarlos durante no más tiempo del necesario para mantener el fin del tratamiento. Cuando el tratamiento de sus datos ya no sea necesario para tal fin, serán suprimidos con las medidas de seguridad adecuadas para garantizar la seudonimización de los datos o su destrucción total. No se comunicarán los datos a terceros, salvo obligación legal. Asimismo le informamos de que puede ejercer los derechos de acceso, rectificación, portabilidad y supresión de sus datos y los de limitación y oposición a su tratamiento. Para ello puede dirigirse a TRADUCTORES E INTERPRETES EURO-TEXT, S.L. en Calle Matadero, 12 – 47610 Zaratán (Valladolid) o enviar un mensaje a la dirección info@euro-text.com. También tiene derecho a presentar una reclamación ante la autoridad de control competente www.aepd.es .

13. Cláusula salvatoria

La posible invalidez de alguna disposición no afectará la validez de las restantes.

14. Domicilio y notificaciones

El domicilio social de Traductores e Intérpretes EURO-TEXT S.L. es Calle Matadero, 12 en 47610 Zaratán (Valladolid)(España). Sociedad inscrita en el Registro Mercantil de Valladolid Tomo 618, folio 97, hoja nº VA 6882, CIF: B-47366448.

15. Versiones lingüísticas, ley aplicable y jurisdicción

Estas Condiciones Generales de Contratación se rigen por la legislación española. Por lo tanto, la versión en español de estas condiciones generales es vinculante, las versiones en otros idiomas son sólo a título informativo. EURO-TEXT se reserva el derecho a modificar en cualquier momento sus condiciones generales de contratación, comprometiéndose a tener actualizada la última versión, que prevalecerá en todo caso, en su página web. Para la solución de cualquier litigio derivado del contrato o acto jurídico, las partes, con renuncia expresa al Fuero que les pudiera corresponder, se someten a la jurisdicción de los Tribunales de la ciudad de Valladolid.

I-4a Condiciones generales para clientes_ES_Rev.05 – 01/03/2022