Condiciones generales de contratación para Traductores 2019-08-05T07:57:04+00:00

Condiciones generales de contratación para Traductores

1. Ámbito de aplicación y modificaciones
Estas condiciones generales de contratación se aplicarán a todos los servicios encargados por Traductores e Intérpretes EURO-TEXT S.L. (en adelante, EURO-TEXT), incluidas aquellas contrataciones en las que no se hace ninguna mención explícita de estas condiciones generales de contratación. Con la aceptación de cualquier pedido de EURO-TEXT, el Traductor acepta estas condiciones que se aplicarán también a los pedidos posteriores sin necesidad de mencionarlo explícitamente.
EURO-TEXT se reserva el derecho a modificar en cualquier momento y sin previo aviso sus Condiciones Generales de Contratación. Asimismo, se compromete a mantener accesibles al Traductor las Condiciones Generales y actualizadas a través de la página web. Cualquier nueva versión de las condiciones generales de contratación invalida las versiones anteriores.

2. Situación laboral
El Traductor es un colaborador externo que colabora con EURO-TEXT en régimen de profesional freelance. Como tal, deberá estar dado de alta como trabajador autónomo y estar en condiciones de emitir facturas. El Traductor se compromete a cumplir con sus obligaciones legales y fiscales en su país de residencia. La vinculación con EURO-TEXT es la de un proveedor y no compromete a EURO-TEXT a realizar ningún pedido.
EURO-TEXT se reserva el derecho de solicitar a los Traductores freelance los documentos que acrediten su situación legal.

3. Pedidos de traducción
Antes de asignar un pedido a un Traductor, se le consultará su disponibilidad y su capacidad para llevar a cabo un determinado proyecto en un plazo determinado. Una vez confirmada la disponibilidad del Traductor, se le enviará el pedido de traducción junto con toda la documentación relacionada (documentos a traducir, documentos de referencia, glosarios, memorias de traducción, etc.). En el pedido de traducción se recogerán los siguientes datos:
– No. de pedido
– Tipo de documento
– Número de unidades (palabras/horas/documentos, etc.)
– Fecha de envío
– Fecha y hora de entrega
– Formato de envío y de entrega
– Observaciones
– Precio por unidad y/o precio total neto
Antes de iniciar el trabajo, el Traductor deberá asegurarse de que ha recibido correctamente toda la documentación especificada en la orden de pedido. En caso contrario, deberá reclamarla al gestor de proyecto de EURO-TEXT. La aceptación del pedido debe confirmarse por correo electrónico.

4. Herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO)
Salvo que se indique lo contrario, todos los documentos que se envíen en un formato compatible deben ser traducidos con la ayuda de herramientas de traducción asistida. Si la traducción no se realiza en el servidor de EURO-TEXT, el Traductor deberá entregar la traducción en formato bilíngúe (XLIFF).

5. Instrucciones de trabajo y autocomprobación
Conforme a la norma ISO 17100:2005, el Traductor está obligado a revisar su propia traducción para detectar posibles errores semánticos, gramaticales y ortográficos, así como omisiones y otras faltas, además de asegurar la conformidad con cualesquiera especificaciones relevantes del proyecto de traducción. Para ello, el Traductor se compromete a seguir las Instrucciones generales para la traducción y la autocomprobación especificadas en el Anexo I.
En el caso de las traducciones juradas, estas deben ajustarse a la normativa vigente según la Orden AEC/2125/2014, de 6 de noviembre, especialmente los artículos 8 y 9 así como los Anexos I y II.

6. Subcontratación
No se permite la subcontratación, ni total ni parcial, de los servicios contratados sin consentimiento previo y por escrito de EURO-TEXT.

7. Calidad de las traducciones
Una traducción se considera no conforme cuando se comprueba que no se han respetado las instrucciones generales y/o las instrucciones específicas del pedido o si contiene fallos evidentes, p. ej. faltas de ortografía, faltas gramaticales, omisiones, errores de comprensión, inconsistencias de terminología, etc.
EURO-TEXT efectúa un control de calidad de las traducciones y evalúa las incidencias registradas. Si no se cumplen los requisitos de calidad, EURO-TEXT informará al Traductor y le pedirá que revise la traducción y que aplique los cambios oportunos. La respuesta a este tipo de no conformidades deberá ser lo más rápida posible. En ningún caso se puede tardar más de 24 horas en contestar a una no conformidad.
EURO-TEXT podrá reducir el precio acordado para compensar los costes causados por la no conformidad si, incluso después de la corrección, no se consigue un resultado aceptable o si el Traductor no responde a la solicitud de corrección en un plazo razonable o la rechaza, o si por falta de tiempo la subsanación de errores debe encargarse la revisión a un tercero. EURO-TEXT se reserva el derecho de reclamaciones adicionales por daños y perjuicios causados por las no conformidades.
Antes de aceptar un pedido, el Traductor deberá valorar la dificultad del trabajo y su capacidad de realizar el trabajo en el plazo solicitado. La aceptación del trabajo implica el compromiso por parte del traductor a realizar la traducción cumpliendo los requisitos de este acuerdo y los requisitos específicos del proyecto y respetando el plazo acordado.

8. Entrega
EURO:TEXT TRADUCTORES
INTéRPRETES
La entrega de traducciones deberá efectuarse en el servidor de traducción de EURO-TEXT y/o por correo electrónico a la dirección traduccion@euro-text.com, indicando en el asunto la referencia del pedido. Cualquier comentario o incidencia deberá comunicarse mediante comentarios en el servidor (“globos”) y/o por correo electrónico, nunca en los archivos de texto.

9. Plazos de entrega
La entrega deberá realizarse siempre dentro del plazo que se indica en la orden de pedido y el Traductor se asegurará de la correcta recepción de la traducción por parte de EURO-TEXT (solicitar confirmación de recepción). Con la aceptación del pedido, el Traductor se compromete a entregar la traducción en el plazo previsto. En caso de que esto no sea posible, el Traductor deberá avisar inmediatamente a EURO-TEXT del posible retraso, acordando con el gestor de proyectos las medidas a tomar con el fin de minimizar el retraso. Si la entrega se produjera fuera de plazo por motivos atribuibles al Traductor, EURO-TEXT podrá imponer al Traductor una penalización o incluso cancelar el pedido. EURO-TEXT se reserva el derecho de reclamaciones adicionales por daños y perjuicios causados por el retraso en la entrega de la traducción.

10. Precio
El precio del pedido se basa en las tarifas acordadas entre EURO-TEXT y el Traductor así como el recuento y/o análisis del material a traducir. El precio indicado en la orden de pedido es el precio que debe facturarse (salvo error). El precio ha de entenderse en euros salvo que se indique expresamente lo contrario. En caso de observar cualquier error en el precio o el recuento con respecto a la orden de pedido recibida, el Traductor deberá advertirlo al gestor del proyecto de EURO:TEXT antes de iniciar el trabajo.

11.Cancelación y modificación de pedidos
En caso de modificación de un pedido, se deberá pactar un nuevo plazo de entrega así como un nuevo precio en base a la modificación solicitada por el cliente. En caso de cancelación de un pedido ya iniciado por el cliente de EURO-TEXT, EURO-TEXT informará inmediatamente al Traductor, quien deberá enviar a la mayor brevedad posible la traducción inacabada como prueba del trabajo realizado. En este caso se facturará la parte ya realizada. Una vez comprobado el volumen del trabajo realizado, EURO-TEXT enviará una orden de pedido modificada.

12. Facturas
El Traductor deberá enviar una factura mensual con el desglose de los pedidos facturados. Sólo pueden facturarse aquellos proyectos que estén finalizados. La factura deberá enviarse antes del día 7 del mes siguiente por correo electrónico a la dirección facturas@euro-text.com. En ella deberán constar todos los datos obligatorios como nombre y apellidos, dirección, CIF/NIF, fecha, número de factura, datos de la cuenta bancaria (IBAN) así como las referencias de los pedidos y el precio total de cada uno. El importe facturado debe coincidir con el importe indicado en la correspondiente orden de pedido. Sobre la suma (base imponible) se aplicarán los impuestos correspondientes cuyos tipos e importes deben ser desglosados en la factura.

13.Condiciones de pago
El abono de las facturas se realizará en el plazo de 60 días (a contar desde la fecha de la factura); Los pagos se efectuarán el último día laborable del mes por transferencia.

14.Confidencialidad y secreto profesional
El Traductor se compromete a mantener absoluta confidencialidad acerca de todos los documentos y datos a los que tenga acceso en el contexto de un pedido y a no utilizarlos para otros fines que los que estén directamente relacionados con la ejecución del pedido. Eso incluye cualquier información sobre EURO-TEXT o sus clientes, datos de proyectos, secretos profesionales, información de productos, información sobre proyectos de I+D, planes de negocio, datos financieros, listas y datos de clientes, información sobre programas informáticos, especificaciones, resultados de ensayos, datos técnicos, metodología, salarios, material de promoción, contratos, etc. Para ello, el Traductor debe tomar las medidas oportunas para impedir cualquier acceso de terceros a esta información.

15.Derechos de propiedad
El Traductor reconoce que la información suministrada por EURO-TEXT es propiedad exclusiva de la empresa y se compromete a no utilizar dicho material para otras finalidades ni a transmitirlo o revelarlo a terceros. Se prohíbe expresamente fotocopiar o reproducir el antedicho material por cualquier medio sin contar con la autorización expresa de EURO-TEXT.
El Traductor renuncia expresamente a todo derecho de copyright sobre cualquiera de los trabajos realizados para EURO-TEXT, perteneciendo el citado derecho en exclusiva a EURO-TEXT o bien a sus clientes. Si fuera necesario, el traductor cede en particular, todos los derechos derivados de su trabajo a EURO-TEXT, especialmente los relativos a la transformación, distribución, difusión pública y comunicación. De esta forma, todos los derechos de propiedad industrial o intelectual, ya sean directos o que se pudieran derivar de la información confidencial, serán de la titularidad exclusiva de EURO-TEXT o, en su caso, de terceros ajenos al Traductor.

16.Protección de datos
TRADUCTORES E INTERPRETES EUROTEXT, S.L. es el Responsable del tratamiento de los datos personales del Interesado y le informa que estos datos serán tratados de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento (UE) 2016/679 de 27 de abril (GDPR) y la Ley Orgánica 3/2018 de 5 de diciembre (LOPDGDD). Dicho tratamiento se realizará exclusivamente para la ejecución del contrato y los datos se conservarán indefinidamente para fines de archivo mientras ninguna de las partes se oponga a ello. No está previsto comunicar los datos a terceros (salvo obligación legal), y si fuera necesario hacerlo para la ejecución del contrato, se informará previamente al Interesado.
Se informa al Interesado que tiene derecho a retirar el consentimiento para tratar los datos en cualquier momento y que, si ejerce este derecho, se deberá proceder a la rescisión del contrato en los términos expuestos en el mismo ya que el tratamiento de datos es imprescindible para la ejecución del contrato. De la misma forma también podrá ejercer los derechos de acceso, rectificación, supresión y portabilidad de sus datos y los de limitación u oposición al tratamiento dirigiéndose a TRADUCTORES E INTERPRETES EURO-TEXT, S.L. Paseo Isabel la Católica, 1 – entreplanta – 47001 VALLADOLID (Valladolid). Email: info@euro-text.com, y si considera que el tratamiento de datos personales no se ajusta a la normativa vigente, también tiene derecho a presentar una reclamación ante la Autoridad de control (www.aepd.es).

17.Fuero
Ambas partes firmantes, con renuncia expresa al Fuero que les pudiera corresponder, se someten a la jurisdicción de los Tribunales de la ciudad de Valladolid.