¿Alguna vez has necesitado la traducción de una revista, un folleto, una presentación o un informe ya maquetado? Con frecuencia nuestros clientes nos envían sus publicaciones en PDF. Como este formato no se puede procesar directamente, hay que convertirlo en un documento editable. Una vez terminada la traducción, esta tiene que incorporarse nuevamente a la maqueta. Muchas veces hay que realizar algunos ajustes para que los textos queden bien colocados, con su tipografía y su formato correcto. La buena noticia es que existen alternativas más rápidas y menos costosas para la traducción de tus maquetas. ¡Sigue leyendo!

Tiempo de lectura: 4 minutos

El formato PDF (Portable Document Format) es un estándar internacional para el intercambio de documentos e información. Un documento PDF muestra exactamente el contenido y el diseño de cualquier documento sin importar el sistema operativo, dispositivo o aplicación que se haya usado para crearlo.

Sin embargo, los documentos PDF son difíciles de editar y no es fácil extraer el texto, que es lo que se necesita para traducir el contenido.

Para extraer el texto de un documento PDF, no basta con una simple conversión del documento a un formato editable, pues los textos suelen quedar descolocados.

Es necesario editar los archivos para ordenar los bloques de texto, unificar la tipografía y dar formato al documento antes de poder procesarlo en un software de traducción.

El resultado es en todo caso un documento con un formato simplificado sin imágenes. Las traducciones tendrán el mismo formato y deberán incorporarse en la maqueta en un proceso básicamente manual.

La manipulación de los archivos antes y después de la traducción alarga el proceso y puede generar costes adicionales. Además, hay que añadir una revisión final de la maqueta en los diferentes idiomas de destino para corregir los posibles errores tipográficos y los textos cortados o mal colocados.

No pierdas el tiempo: importa tus traducciones con unos pocos clics

Teniendo acceso a la maqueta original, existe una alternativa mucho más eficiente que consiste en exportar los textos originales desde el software de autoedición con el que se ha creado la maqueta.

Muchos programas incorporan funcionalidades que permiten la exportación de los textos desde el propio software de autoedición a un formato editable. Es el caso de Adobe InDesign, Framemaker, Microsoft Publisher o Photoshop, entre otros.

De esta manera se exporta solo el texto sin imágenes, manteniendo toda la información del formato y la ubicación exacta de cada fragmento de texto en la maqueta. El archivo con el texto traducido se puede importar fácilmente en la maqueta.

¡Ahorra tiempo y costes exportando los textos desde la maqueta! 

En Eurotext te asesoramos para ofrecerte la mejor solución para tus publicaciones

¿Tienes documentos maquetados que necesitas traducir? Te ayudamos a conseguir tus traducciones en un formato que puedas importar directamente en tu maqueta.

¿Quieres saber más? Consúltanos o pide tu presupuesto ahora.