{"id":1093,"date":"2025-04-11T10:00:21","date_gmt":"2025-04-11T08:00:21","guid":{"rendered":"https:\/\/euro-text.com\/?p=1093"},"modified":"2025-04-11T10:00:22","modified_gmt":"2025-04-11T08:00:22","slug":"la-traduccion-automatica-gratuita-una-opcion-valida-para-las-empresas-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/euro-text.com\/es\/la-traduccion-automatica-gratuita-una-opcion-valida-para-las-empresas-2\/","title":{"rendered":"La traducci\u00f3n autom\u00e1tica gratuita, \u00bfuna opci\u00f3n v\u00e1lida para las empresas?"},"content":{"rendered":"\n<p>En los \u00faltimos tiempos est\u00e1n proliferando servicios de\u00a0<a href=\"https:\/\/euro-text.com\/es\/traduccion\/traduccion-de-paginas-web\/\" data-type=\"page\" data-id=\"322\">traducci\u00f3n autom\u00e1tica<\/a>\u00a0gratuita en Internet que resultan muy atractivos para las empresas y organizaciones que se ven obligadas a intensificar el control de sus costes. En este post queremos hablar de las ventajas e inconvenientes del uso de la traducci\u00f3n autom\u00e1tica gratuita y de c\u00f3mo utilizar estos servicios de forma adecuada.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Un aspecto importante: la confidencialidad<\/h2>\n\n\n\n<p>Antes de hablar del recurrente tema de la calidad de las traducciones, conviene saber que los textos que cargamos en los servidores de los operadores de traducci\u00f3n autom\u00e1tica gratuita se incorporan a una base de datos sobre la que el usuario no tiene ning\u00fan tipo de control. En el caso de Google Translate cedemos todos los derechos de uso de nuestros contenidos a la multinacional. De modo que debemos ser conscientes de que estos servicios no suelen ofrecer ninguna garant\u00eda de confidencialidad y que incluso podr\u00edamos vulnerar derechos de terceros al utilizar un servicio de traducci\u00f3n autom\u00e1tica gratuita.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">\u00bfTraducciones fiables?<\/h2>\n\n\n\n<p>La calidad de las traducciones es muy variable y depende de la combinaci\u00f3n de idiomas y de la complejidad del texto. Incluso en traducciones aparentemente correctas pueden aparecer errores que cambian por completo el sentido de una frase o que la hacen incomprensible. Por eso, la traducci\u00f3n autom\u00e1tica requiere siempre una revisi\u00f3n humana. Si nadie revisa el resultado de una traducci\u00f3n autom\u00e1tica, las consecuencias pueden ser nefastas para nuestro negocio. El siguiente ejemplo real nos puede dar una idea de la magnitud del desastre.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/web.archive.org\/web\/20210415021504\/http:\/\/www.turismodecantabria.com\/proximamente\/eventos\">http:\/\/www.turismodecantabria.com\/proximamente\/eventos<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Lo que demuestra este ejemplo es que una traducci\u00f3n autom\u00e1tica no es una opci\u00f3n v\u00e1lida cuando se trata de comercializar un producto o un servicio. A\u00fan as\u00ed, sorprende la cantidad de portales web que utilizan servicios de traducci\u00f3n gratuita para dar a conocer sus productos o servicios sin preocuparse de revisar el resultado antes de su publicaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Por cierto, no todas las traducciones entre dos idiomas se hacen de forma directa. Por ejemplo, para traducir un texto del ingl\u00e9s al catal\u00e1n, Google Translate realiza primero una traducci\u00f3n del ingl\u00e9s al castellano y despu\u00e9s, del castellano al catal\u00e1n.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">La traducci\u00f3n autom\u00e1tica debe ser como un traje a medida<\/h2>\n\n\n\n<p>Con esto no pretendemos poner en duda los logros de la traducci\u00f3n autom\u00e1tica en general. Al contrario, en los \u00faltimos a\u00f1os esta disciplina ha evolucionado de manera asombrosa hasta ocupar en la actualidad un lugar destacado en muchos procesos de traducci\u00f3n. Su mayor ventaja es sin duda la capacidad de procesar grandes vol\u00famenes de texto en cuesti\u00f3n de segundos, lo cual hace que resulte interesante para proyectos de gran volumen o con un flujo constante de contenidos.<\/p>\n\n\n\n<p>Pero no olvidemos que los procesos de traducci\u00f3n autom\u00e1tica funcionan gracias a un excelente trabajo previo de ingenier\u00eda ling\u00fc\u00edstica y a una imprescindible tarea de revisi\u00f3n humana posterior. \u00bfSab\u00edan que las ediciones en catal\u00e1n de algunos peri\u00f3dicos se hacen con traducci\u00f3n autom\u00e1tica? Uno de ellos es El Peri\u00f3dico, que cuenta con un proceso de traducci\u00f3n autom\u00e1tica dise\u00f1ado a medida. Lo que muchos no saben es que tambi\u00e9n cuenta con un equipo de nada menos que 37 correctores que supervisan dicho proceso.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Traducci\u00f3n gratuita para entender un correo electr\u00f3nico o un art\u00edculo de prensa<\/h2>\n\n\n\n<p>Por estos motivos, la traducci\u00f3n autom\u00e1tica gratuita puede ser un recurso v\u00e1lido si queremos entender en l\u00edneas generales el contenido de un art\u00edculo de prensa escrito en otro idioma o de un correo electr\u00f3nico, siempre que no sea muy t\u00e9cnico y no contenga informaci\u00f3n confidencial. Sin embargo, no es apropiada para traducir contratos, notas de prensa, p\u00e1ginas web, folletos, manuales, cat\u00e1logos, ofertas o cualquier texto que vaya dirigido a potenciales clientes y necesite una adaptaci\u00f3n. Como ya hemos visto, el resultado no suele ser satisfactorio y podr\u00eda perjudicar seriamente la imagen de nuestra empresa.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">En caso de duda, consulte con su empresa de traducci\u00f3n<\/h2>\n\n\n\n<p>EURO:TEXT dispone de un equipo de traductores nativos profesionales que traducen sus contenidos y los adaptan a su p\u00fablico objetivo y al contexto cultural del pa\u00eds o pa\u00edses de destino. Utilizamos la tecnolog\u00eda de traducci\u00f3n m\u00e1s avanzada para aumentar la productividad y para conseguir la m\u00e1xima calidad.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En los \u00faltimos tiempos est\u00e1n proliferando servicios de\u00a0traducci\u00f3n autom\u00e1tica\u00a0gratuita en Internet que resultan muy atractivos para las empresas y organizaciones que se ven obligadas a intensificar el control de sus costes. En este post queremos hablar de las ventajas e inconvenientes del uso de la traducci\u00f3n autom\u00e1tica gratuita y de c\u00f3mo utilizar estos servicios de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","footnotes":""},"categories":[17],"tags":[],"class_list":["post-1093","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-noticias"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1093","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1093"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1093\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1094,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1093\/revisions\/1094"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1093"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1093"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1093"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}