{"id":1095,"date":"2025-04-11T10:03:57","date_gmt":"2025-04-11T08:03:57","guid":{"rendered":"https:\/\/euro-text.com\/?p=1095"},"modified":"2025-04-11T10:03:58","modified_gmt":"2025-04-11T08:03:58","slug":"la-localizacion-de-sitios-web-creados-con-wordpress","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/euro-text.com\/es\/la-localizacion-de-sitios-web-creados-con-wordpress\/","title":{"rendered":"La localizaci\u00f3n de sitios web creados con WordPress"},"content":{"rendered":"\n<p>Mantener actualizado un sitio web multiling\u00fce en el que el contenido se renueva constantemente suele ser una tarea compleja.<\/p>\n\n\n\n<p>Por eso se est\u00e1 trabajando desde hace tiempo en mejorar la integraci\u00f3n de los gestores de contenidos de las p\u00e1ginas web (CMS) con las herramientas de traducci\u00f3n asistida. Este esfuerzo est\u00e1 empezando a dar algunos resultados alentadores. Hoy queremos presentarte una soluci\u00f3n para sitios creados con&nbsp;<strong>WordPress<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>Para las p\u00e1ginas web o blogs creados con\u00a0<strong>WordPress<\/strong>\u00a0existe ahora una soluci\u00f3n novedosa y muy c\u00f3moda que permite\u00a0<strong><a href=\"https:\/\/euro-text.com\/es\/traduccion\/traduccion-de-paginas-web\/\" data-type=\"page\" data-id=\"322\">traducir los contenidos de la p\u00e1gina web<\/a>\u00a0directamente desde WordPress<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>La gesti\u00f3n de sitios web multiling\u00fces con WordPress y WPML<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>WordPress sigue siendo el gestor de contenidos m\u00e1s usado en todo el mundo y el que se utiliza en la mayor\u00eda de p\u00e1ginas web. Una de sus ventajas es la posibilidad de adaptarlo \u201ca medida\u201d, instalando solo los\u00a0<em>plug-ins<\/em>\u00a0que necesite cada p\u00e1gina de entre todos los que est\u00e1n disponibles. Cuando se trata de una\u00a0<strong>web multiling\u00fce<\/strong>\u00a0en la que hay que gestionar y actualizar los contenidos en varios idiomas, uno de los\u00a0<em>plug-ins<\/em>\u00a0estrella es sin duda\u00a0<strong><a href=\"https:\/\/wpml.org\/es\/\">WPML (WordPress Multilingual Plugin)<\/a><\/strong>. WPML permite seleccionar los contenidos que hay que traducir y asignarlos a un proveedor de servicios de traducci\u00f3n para que realice su trabajo. Para ello, WPML convierte los contenidos a un formato compatible con las\u00a0herramientas de traducci\u00f3n asistida\u00a0que usan los\u00a0traductores profesionales\u00a0(herramientas CAT o Computer Assisted Translation). Incluso existe la posibilidad de automatizar este proceso, conectando directamente el CMS con un proveedor de servicios de traducci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u00bfCu\u00e1ndo es recomendable el uso de WPML?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>El uso de WPML es ventajoso para la gesti\u00f3n de&nbsp;<strong>sitios web de WordPress que se publican en varios idiomas<\/strong>, y sobre todo si son sitios complejos en los que se realicen constantes actualizaciones.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u00bfCu\u00e1les son las ventajas de la integraci\u00f3n de WordPress y las herramientas de traducci\u00f3n asistida?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Sencillez en la gesti\u00f3n de los contenidos y sus traducciones en varios idiomas<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>El uso de WPML facilita mucho la gesti\u00f3n de las traducciones. Los contenidos nuevos o actualizados pueden ser asignados de manera f\u00e1cil y simult\u00e1nea a uno o varios proveedores de servicios de traducci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Mantenimiento de c\u00f3digos y formatos<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>En el intercambio de contenidos con las herramientas de traducci\u00f3n asistida se mantienen todos los c\u00f3digos y todas las etiquetas que suelen usar los textos en WordPress, de modo que no es necesario reformatear las traducciones.&nbsp;<strong>Todos los formatos se mantienen inalterados<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Mejora de la calidad de las traducciones<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>La compatibilidad con las herramientas de traducci\u00f3n asistida permite aprovechar todos los recursos de mejora de la calidad que incluyen estos programas: integraci\u00f3n de recursos de terminolog\u00eda, controles autom\u00e1ticos de ortograf\u00eda y gram\u00e1tica y\u00a0controles de calidad\u00a0de libre configuraci\u00f3n. Naturalmente, el gestor del sitio tambi\u00e9n puede efectuar sus propios controles, pues tiene la posibilidad de revisar las traducciones antes de publicarlas.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Ahorro de tiempo y eficiencia de costes<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>No es necesario exportar manualmente los contenidos y mucho menos copiar y pegar los textos para enviarlos a traducir. Tampoco es necesario copiar y reformatear las traducciones. Cuando se gestionan grandes cantidades de contenido en varios idiomas, el ahorro de tiempo puede ser considerable. La compatibilidad con las herramientas de traducci\u00f3n asistida permite adem\u00e1s aprovechar todas las ventajas de esta tecnolog\u00eda como son el ahorro de tiempo, la mejora de la calidad de las traducciones y la\u00a0<a href=\"https:\/\/euro-text.com\/es\/traduccion-especializada\/\">reducci\u00f3n de los costes de traducci\u00f3n<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Rapidez en la publicaci\u00f3n simult\u00e1nea de contenidos en varios idiomas<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>La eficiencia que resulta de la integraci\u00f3n entre la gesti\u00f3n de contenidos y las herramientas de traducci\u00f3n asistida permite acortar los tiempos entre la creaci\u00f3n del contenido y su publicaci\u00f3n en varios idiomas.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Mayor eficiencia en la localizaci\u00f3n = m\u00e1s tiempo para crear contenidos<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Un proceso de localizaci\u00f3n m\u00e1s eficiente con una menor intervenci\u00f3n en la gesti\u00f3n de las traducciones permite dedicar m\u00e1s tiempo a la creaci\u00f3n de contenidos.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Resumen:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>La integraci\u00f3n de WordPress y las herramientas de traducci\u00f3n asistida mediante el&nbsp;<em>plug-in<\/em>&nbsp;WPML permite una gesti\u00f3n mucho m\u00e1s eficiente del proceso de localizaci\u00f3n. La facilidad de seleccionar los contenidos que deben ser localizados y su asignaci\u00f3n a uno o varios proveedores de servicios de traducci\u00f3n, as\u00ed como la integraci\u00f3n de WordPress con las herramientas de traducci\u00f3n asistida redundan en una mejora de la calidad y un importante ahorro de tiempo, acortando as\u00ed los plazos entre la creaci\u00f3n de un contenido y su publicaci\u00f3n en varios idiomas a la vez.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mantener actualizado un sitio web multiling\u00fce en el que el contenido se renueva constantemente suele ser una tarea compleja. Por eso se est\u00e1 trabajando desde hace tiempo en mejorar la integraci\u00f3n de los gestores de contenidos de las p\u00e1ginas web (CMS) con las herramientas de traducci\u00f3n asistida. Este esfuerzo est\u00e1 empezando a dar algunos resultados [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","footnotes":""},"categories":[17],"tags":[],"class_list":["post-1095","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-noticias"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1095","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1095"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1095\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1096,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1095\/revisions\/1096"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1095"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1095"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1095"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}