{"id":1125,"date":"2025-04-11T12:26:00","date_gmt":"2025-04-11T10:26:00","guid":{"rendered":"https:\/\/euro-text.com\/?p=1125"},"modified":"2025-04-11T12:26:01","modified_gmt":"2025-04-11T10:26:01","slug":"inteligencia-artificial-traducciones-en-un-clic","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/euro-text.com\/es\/inteligencia-artificial-traducciones-en-un-clic\/","title":{"rendered":"Inteligencia artificial: \u00bftraducciones en un clic?"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>\u00bfC\u00f3mo se controla la calidad de las traducciones generadas por la IA? \u00bfPuedo usar la traducci\u00f3n autom\u00e1tica en mi empresa sin correr riesgos? En este post resolvemos tus dudas sobre IA y traducci\u00f3n.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Desde el lanzamiento de ChatGPT hace a\u00f1o y medio no pasa un d\u00eda sin anuncios de nuevas aplicaciones de la inteligencia artificial. La traducci\u00f3n tambi\u00e9n ha entrado en una nueva fase desde la introducci\u00f3n de la traducci\u00f3n autom\u00e1tica neuronal. Las traducciones generadas con inteligencia artificial se parecen cada vez m\u00e1s al lenguaje natural y muchas empresas lo perciben como una forma de obtener un servicio instant\u00e1neo con una inversi\u00f3n m\u00ednima. Sin embargo, la traducci\u00f3n autom\u00e1tica no es una soluci\u00f3n milagrosa y aunque ciertamente ofrece algunas ventajas, tambi\u00e9n conlleva muchos riesgos.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00bfCu\u00e1les son las ventajas de la traducci\u00f3n autom\u00e1tica?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Las ventajas son evidentes: eficiencia y rapidez.<\/p>\n\n\n\n<p>Gracias a la traducci\u00f3n autom\u00e1tica podemos traducir grandes cantidades de contenido en cuesti\u00f3n de segundos.<\/p>\n\n\n\n<p>Por otro lado, su coste es reducido y, si usamos los traductores online, nos puede salir incluso gratis (a cambio de renunciar a la privacidad de nuestros datos). La cuesti\u00f3n es \u00bfhasta qu\u00e9 punto estas traducciones autom\u00e1ticas son \u00fatiles para alcanzar nuestros objetivos?<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00bfSon fiables las traducciones autom\u00e1ticas?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Con la inteligencia artificial se pueden generar traducciones que suenan cada vez m\u00e1s fluidas. Sin embargo, a\u00fan est\u00e1 lejos de lograr los milagros que prometen sus desarrolladores.<\/p>\n\n\n\n<p>La calidad de las traducciones var\u00eda seg\u00fan la tem\u00e1tica y las combinaciones de idiomas. Como la inteligencia artificial se nutre en gran parte de los contenidos publicados en Internet, las traducciones del o al ingl\u00e9s son m\u00e1s fiables al ser el idioma m\u00e1s usado en la red.<\/p>\n\n\n\n<p>El texto original tambi\u00e9n influye en la calidad de la traducci\u00f3n obtenida. En general, los textos m\u00e1s estandarizados (con frases m\u00e1s cortas, estructuras sencillas y sin vocabulario t\u00e9cnico) suelen dar mejores resultados. Si el original presenta estructuras complejas, dudas o incoherencias, un traductor humano pregunta para aclararlas, pero una m\u00e1quina no lo hace.<\/p>\n\n\n\n<p>Por lo tanto, la realidad es que las traducciones generadas por las m\u00e1quinas no son, por s\u00ed mismas, fiables. Para alcanzar la calidad de una traducci\u00f3n humana es necesario ponerse en manos de profesionales. En un proceso profesional de traducci\u00f3n intervienen varios expertos &nbsp;que pueden manejar diversas herramientas para realizar su trabajo. La traducci\u00f3n autom\u00e1tica es solo una de esas herramientas.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00bfCu\u00e1les son los errores que m\u00e1s afectan a la calidad?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Los motores de traducci\u00f3n autom\u00e1tica tienen dificultades con las frases complejas y no detectan las alusiones, la iron\u00eda o las sutilezas culturales, errores que pueden afectar seriamente a la calidad. Tampoco detectan el tono de un texto, de manera que una opci\u00f3n correcta en espa\u00f1ol, como es el tuteo, puede resultar claramente inadecuada en franc\u00e9s o alem\u00e1n.<\/p>\n\n\n\n<p>Otro problema es que la terminolog\u00eda no se usa de forma adecuada y consistente, por lo que un t\u00e9rmino t\u00e9cnico \u2013o incluso el nombre de nuestro producto estrella\u2013 puede aparecer traducido de forma diferente cada vez, tambi\u00e9n dentro de un mismo texto.<\/p>\n\n\n\n<p>Incluso es posible que la inteligencia artificial omita partes de una oraci\u00f3n o a\u00f1ada informaci\u00f3n inventada que no estaba en el texto original.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00bfEs seguro usar una traducci\u00f3n autom\u00e1tica?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>No olvidemos que quienes usan los motores de traducci\u00f3n autom\u00e1tica sin licencia no tienen ning\u00fan control sobre los datos que vuelcan en ellos. Detr\u00e1s de estos servicios gratuitos hay todo un negocio con el uso masivo de datos sin que sus propietarios puedan controlarlos. Puesto que cada empresa es responsable de garantizar la privacidad de los datos que maneja, aquellas que recurren a servicios online para procesar documentos sensibles se exponen al riesgo de recibir denuncias y sanciones.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00bfPara qu\u00e9 textos se puede usar la traducci\u00f3n autom\u00e1tica?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>El uso de herramientas de traducci\u00f3n autom\u00e1tica no es adecuado para cualquier tipo de texto o prop\u00f3sito. La mayor eficiencia se obtiene en proyectos de gran volumen que necesitan ser traducidos en poco tiempo y que admiten una calidad inferior a la de una traducci\u00f3n profesional. Por ejemplo: una licitaci\u00f3n publicada en otro idioma que necesitamos entender para elaborar nuestra oferta. O una nueva normativa que acaba de aprobarse en un pa\u00eds al que exportamos nuestros productos y que nos podr\u00eda afectar, o bien una rese\u00f1a de nuestros productos publicada en una revista extranjera.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00bfQu\u00e9 sistema de traducci\u00f3n autom\u00e1tica es el mejor?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Los mejores motores de traducci\u00f3n autom\u00e1tica son los que han sido entrenados con gran cantidad de contenidos relevantes y con la terminolog\u00eda espec\u00edfica de la empresa en cuesti\u00f3n. Las grandes multinacionales suelen realizar grandes inversiones para personalizar estos motores y adaptar la tecnolog\u00eda a sus necesidades. El resto de empresas recurre a motores gen\u00e9ricos que, al haber sido entrenados con todo tipo de contenidos de Internet, cometen m\u00e1s errores. Para averiguar qu\u00e9 sistema de traducci\u00f3n es el m\u00e1s adecuado en cada caso, las empresas de traducci\u00f3n crean textos de muestra y eval\u00faan la calidad de las traducciones generadas.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>El valor que aportan las empresas de traducci\u00f3n<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Las empresas de traducci\u00f3n incorporan la traducci\u00f3n autom\u00e1tica como una herramienta m\u00e1s en su proceso de producci\u00f3n, siempre bajo control profesional.<\/p>\n\n\n\n<p>En primer lugar, valoramos si el uso de la traducci\u00f3n autom\u00e1tica ayuda a lograr los objetivos del cliente. En caso afirmativo, evaluamos el resultado de distintos motores de traducci\u00f3n autom\u00e1tica, todos ellos usados con licencia y con garant\u00eda de confidencialidad.<\/p>\n\n\n\n<p>Seg\u00fan el tipo de texto y la combinaci\u00f3n de idiomas elegimos el sistema m\u00e1s adecuado e integramos la traducci\u00f3n autom\u00e1tica en nuestros procesos de producci\u00f3n y de control de calidad. Por \u00faltimo, incorporamos y controlamos la terminolog\u00eda corporativa de cada cliente.<\/p>\n\n\n\n<p>La privacidad de los datos est\u00e1 asegurada gracias a la integraci\u00f3n de las aplicaciones en nuestros entornos de trabajo protegidos.<\/p>\n\n\n\n<p>Las traducciones autom\u00e1ticas siempre son revisadas por traductores humanos y especialistas en la materia. Este servicio se conoce como posedici\u00f3n y es un elemento fundamental para asegurar la calidad en el proceso de traduccion autom\u00e1tica.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00a1Me interesa la traducci\u00f3n autom\u00e1tica!<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>La forma m\u00e1s segura de utilizar la inteligencia artificial al servicio de la traducci\u00f3n es contar con una empresa de traducci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Evita riesgos relacionados con la calidad y la privacidad. Si crees que el uso de la traducci\u00f3n autom\u00e1tica puede ser beneficioso para tu empresa, busca el apoyo de un servicio profesional.\u00a0<strong><a href=\"https:\/\/euro-text.com\/es\/contacto\/\">\u00a1Habla con nosotros!<\/a><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfC\u00f3mo se controla la calidad de las traducciones generadas por la IA? \u00bfPuedo usar la traducci\u00f3n autom\u00e1tica en mi empresa sin correr riesgos? En este post resolvemos tus dudas sobre IA y traducci\u00f3n. Desde el lanzamiento de ChatGPT hace a\u00f1o y medio no pasa un d\u00eda sin anuncios de nuevas aplicaciones de la inteligencia artificial. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","footnotes":""},"categories":[17],"tags":[],"class_list":["post-1125","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-noticias"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1125","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1125"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1125\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1126,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1125\/revisions\/1126"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1125"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1125"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/euro-text.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1125"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}