Tiempo de lectura: 3 minutos.

Traducir para marcas de cosmética, perfumería y moda

El mundo de la cosmética y la perfumería es un mundo apasionante en el que todo gira alrededor del bienestar y la belleza. La descripción de un producto cosmético busca generar en nuestra mente primero una imagen (piel tersa, piel sana y aspecto más joven…) y luego, una necesidad (quiero conseguir esos resultados). Por tanto, la finalidad no es solo informar sino, en última instancia, vender el producto. ¿Cómo se adapta la labor de traducción a un objetivo tan complejo? Te lo contamos en este artículo.

El arte de generar emociones

Los contenidos relacionados con la cosmética, la perfumería e incluso la moda tienen como último objetivo promocionar la marca y vender el producto. Para ello, es necesario que generen unas expectativas en el lector y que este confíe en lo que la marca promete y sienta le necesidad de comprar el producto. Es decir a través de los textos queremos generar CONFIANZA y crear EXPECTATIVAS y NECESIDADES en el consumidor. Para conseguirlo es necesario llegar a sus emociones.

Adaptar el lenguaje y generar confianza

Cuando hablamos de productos de belleza y bienestar, es muy importante tener claro a quién nos dirigimos. Los productos diseñados para tratar las arrugas tienen un público objetivo distinto que aquellos productos que buscan frenar el acné. Estos grupos de personas tienen distintos intereses, expectativas e incluso formas de comunicarse. Por eso es importante adaptar nuestro lenguaje para llegar hasta ellas. De esa manera, nuestros lectores mostrarán interés en nuestro contenido y confiarán en los productos que la marca les presenta.

Emplear la terminología apropiada

La composición de los productos de belleza, ya sea cosmética o perfumería, es algo que está muy definido y hay que conocer bien las normativas y regulaciones vigentes para evitar problemas legales y para generar esa confianza tan importante en el lector.

Por otro lado, hay que adaptar los textos al público objetivo. Como traductores profesionales, tenemos que identificar aquellos casos en los que es necesario ir más allá de la corrección académica si esta no genera ningún efecto en el consumidor. Por ejemplo, podemos usar el término “perfilador de ojos” pero no transmite lo mismo que eyeliner. Por no hablar de otros tan asimilados en el sector de la belleza como gloss o blush, que tienen una carga de la que carecen “brillo” o “colorete”.

El valor añadido que aportan los traductores profesionales

Como vemos, estamos hablando de contenidos en los que todo gira en torno a crear unas necesidades en los clientes potenciales. Cuando traducimos estos temas, hay que cuidar de manera especial la redacción para que sea fluida y suene ligera y atractiva, al tiempo que presentamos las propiedades del producto de forma veraz y manteniendo siempre el tono que requieren la marca y los usuarios.

Para ello, evitaremos frases largas y complejas que puedan sonar poco naturales. De hecho, este tipo de contenido es uno de los que no obtiene buenos resultados en el uso exclusivo de la traducción automática. La buena labor de un traductor profesional es imprescindible para llegar a donde la máquina no llega: las emociones del público objetivo.

Textos que generan confianza

Como consumidores, solo compramos los productos en los que confiamos. Y para generar confianza, es necesario hacer una buena presentación del producto cuidando mucho la redacción de los textos. A la hora de traducir, esto implica tener muy presente al público objetivo y su lenguaje para transmitir, de manera veraz y cercana, los beneficios de la marca.

Haz que el valor de tu marca se note en cada palabra

Una mala imagen puede echar por tierra todo el trabajo de promoción de tu marca. Si quieres que tus productos triunfen en los mercados internacionales, confía en un servicio de traducción profesional. Esto es lo que podemos hacer por ti:

  • Nos alineamos con tus objetivos y cuidamos el tono de tu marca con traducciones sugerentes y naturales.
  • Aplicamos la terminología adecuada gracias a la creación y el mantenimiento de bases terminológicas.
  • Nuestras traductoras adaptan el contenido al público objetivo de tus productos.

 

¿Quieres destacar con unas traducciones que reflejen el valor de tus productos y te ayuden a vender?

Cuéntanos lo que necesitas y te asesoramos para darte la mejor solución. También puedes solicitar tu presupuesto directamente en nuestra página web.

¿Te ha resultado útil este post?  Pincha aquí para leer más artículos de nuestro blog.