Blog

  • Revision und Lektorat

    Keine Fehler, keine Unklarheiten

    Texte mit Fehlern sind zum Scheitern verurteilt. Fehler, die ins Auge springen. Unverständliche Sätze. Ideen, die im Chaos untergehen. Texte mit Fehlern werden nicht beachtet. Das lassen wir nicht zu.

    Chirurgische Präzision ohne Narkose.

    Korrigieren ist mehr als Drüberschauen. Wir operieren so lange an jedem einzelnen Satz, bis der gesamte Text in vollem Glanz erstrahlt. Wir streichen überflüssige Floskeln. Wir verbessern umständliche Formulierungen. Wir kürzen weitschweifige Sätze. Ihre Botschaft wird klar, kraftvoll und fehlerfrei.

    Jedes Wort zählt. Jedes Komma zählt. Uns entgeht nichts. Wir sind pingelig und streben unermüdlich nach Perfektion. Und nach Lesbarkeit. Damit jeder Satz genau den richtigen Rhythmus und die nötige Kraft hat, um die gewünschte Wirkung zu entfalten. Ein von uns überarbeiteter Text wird nicht nur verstanden, er weckt auch Emotionen. Es liest sich mühelos. Er verführt. Er verzaubert.

    Kennen Sie den Unterschied zwischen einem guten und einem hervorragenden Text? Wir schon. Und wir sorgen dafür, dass Ihrer tipptopp wird. Ohne Fehler. Ohne Unklarheiten. Ohne Ausreden.

    Ihre Texte verdienen Aufmerksamkeit. Sollen wir sie aufpolieren?

    Kompetenzbereiche, die uns auszeichnen

    Unser Team verfügt über umfangreiche Erfahrung in der Revision und im Lektorat in unterschiedlichen Fachgebieten. So stellen wir sicher, dass alle Projekte höchste Qualitätsstandards erfüllen:

    • Technische und wissenschaftliche Texte: Revision von Handbüchern, technischen Dokumenten und Fachartikeln.
    • Marketing und Kommunikation: Lektorat von Werbetexten, Kampagnen und Webinhalten, damit jede Botschaft ihre Wirkung entfaltet.
    • Recht und Wirtschaft: Revision von Verträgen, Vereinbarungen und juristischen Dokumenten, damit die Texte klar und konsistent sind und ihre rechtliche Wirksamkeit entfalten.
    • Bücher und Zeitschriften: Lektorat von Büchern, Artikeln und Publikationen aller Art, damit die Integrität und der Stil gewahrt bleiben.

    Haben Sie besondere Wünsche? Wir haben die passende Lösung für Ihr Projekt.

    Warum sollten Sie Ihre Texte bei uns Korrektur lesen lassen?

    • Qualitätssicherung: Wir erfüllen die Anforderungen der ISO 17100. Die internationale Norm legt die Voraussetzungen für qualitativ hochwertige Übersetzungen fest.
    • Erfahrene Revisoren: Unsere Linguistinnen und Linguisten haben sich auf verschiedene Fachgebiete spezialisiert. Sie verfügen über das nötige Wissen, um komplexe Texte fachlich und sprachlich zu optimieren.
    • Liebe zum Detail: Alle Übersetzungen werden bei uns auf Herz und Nieren geprüft, um sicherzustellen, dass Ihre Inhalte klar, flüssig und fehlerfrei sind.
    • Kulturelle Adaption: In der Regel reicht es nicht aus, dass Ihre Texte sprachlich korrekt sind. Sie müssen auch zum kulturell adaptiert werden, um Ihre Zielgruppe anzusprechen.
  • Sonderformate

    Nicht der Stärkste überlebt, sondern derjenige, der sich am besten anpasst.

    Und das sind wir! Ganz gleich, welches Format Ihr Text hat. Egal, wie komplex er ist. Schicken Sie uns einfach Ihren Text und wir übersetzen ihn. Keine Qualitätseinbußen. Keine Kopfschmerzen. Keine halben Sachen. Fordern Sie uns heraus. Wir freuen uns auf Sie.

    Wir übersetzen, was andere nicht können.

    Ganz gleich, welches Format Ihr Text hat. Egal, wie komplex er ist. Schicken Sie uns einfach Ihren Text und wir übersetzen ihn. Keine Nachbearbeitung. Keine Fehler. Kein Stress.

    PDFs, Untertitel, Software, Grafiken, technische Handbücher… Was immer Sie wollen. Wir adaptieren Ihre Texte, ohne dass das Format verloren geht, ohne die Struktur zu verändern und ohne die Aussage zu verwässern. Denn eine schlechte Übersetzung kostet Geld und Glaubwürdigkeit. Und das ist bei uns nicht erlaubt.

    InDesign, XML, Code, User Interface… Wir setzen uns mit der Struktur auseinander, arbeiten mit den richtigen Tools und liefern ein makelloses Ergebnis. Keine Korrekturen. Keine Zeitverschwendung. Nur Lösungen.

    Ihr Content, in jeder Sprache. Botschaften, die ankommen. Sind Sie bereit, den Sprung zu wagen?

    Kompetenzbereiche, die uns auszeichnen

    Wir haben Erfahrung in der Übersetzung komplexer Formate. Hier finden Sie einige Beispiele:

    • Design und visuelle Kommunikation: Übersetzung von Broschüren und Präsentationen unter Beibehaltung des Originalformats.
    • Technologie: Lokalisierung von Software, User Interfaces und technischen Handbüchern in verschiedenen DTP-Formaten.
    • Bücher und Magazine: Übersetzung von Büchern, Katalogen und Magazinen in sehr komplexen Formaten.
    • E-Commerce und Websites: Übersetzung von Online-Katalogen, Online-Shops und mehrsprachigen Websites unter Einbeziehung der grafischen Elemente.

    Haben Sie ein Projekt mit besonderen Anforderungen? Wir sind bereit, jede technische Herausforderung anzunehmen, die Sie uns stellen.

    Warum sollten Sie Eurotext die Übersetzung Ihrer Texte in Sonderformaten anvertrauen?

    • Qualitätssicherung: Wir erfüllen die Anforderungen der ISO 17100. Die internationale Norm ist ein Gütesiegel, das die Genauigkeit und Zuverlässigkeit unserer Arbeit garantiert.
    • Technische Expertise: Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer haben das nötige Know How, um komplexe Formate mit speziellen Tools zu bearbeiten.
    • Übersetzung im Originalformat: Wir übersetzen nicht nur, sondern wir sorgen auch dafür, dass das Originallayout und die Formatierung erhalten bleiben.
    • Kulturelle Adaption: Wir stellen sicher, dass Ihre Inhalte nicht nur sprachlich korrekt übersetzt werden, sondern auch kulturell auf Ihr Zielpublikum abgestimmt sind.
  • Videos und Audioguides

    Wir möchten, dass Sie die Welt erobern

    Eine kraftvolle Botschaft läuft ins Leere, wenn sie nicht klar kommuniziert wird. Ein Video mit schlechten Untertiteln. Eine künstlich klingende Synchronisation. Ein Audioguide, der die Zuhörer langweilt. Wenn Ihr Inhalt nicht gut übersetzt ist, verlieren Sie Publikum, Wirkung und Umsatz. Und das gibt es bei uns nicht.

    Übersetzungen, die überzeugen, begeistern und verkaufen

    Einfach nur Übersetzen ist nicht genug. Es muss gut klingen. Die Message muss rüberkommen. Man muss Lust bekommen, dranzubleiben. Wir stimmen jedes Wort, jede Betonung und jede Pause aufeinander ab, damit Ihre Botschaft in allen Sprachen Wirkung erzeugt.

    Keine schlecht getimten Untertitel. Keine wörtliche Synchronisierung. Keine maschinell klingenden Übersetzungen. Nur Inhalte, die ankommen, die Emotionen erzeugen und verkaufen.

    Ihr Video, Ihre Stimme, Ihre Story. Keine Barrieren. Keine Fehler. Keine Ausreden.

    Sind Sie bereit, den Startschuss zu geben?

    Kompetenzbereiche, die uns auszeichnen

    Wir stellen unsere Erfahrung in den Dienst von Schlüsselbranchen und liefern Übersetzungen, die höchste Ansprüche an Qualität und Adaption audiovisueller Inhalte erfüllen:

    • Firmenvideos: Übersetzung von Firmenvideos, Präsentationen und audiovisuellen Medien.
    • Kultur und Tourismus Übersetzung von Audioguides und Videos für Museen, Kulturzentren, Themen- und Ferienstraßen und andere kulturelle Angebote.
    • Werbung und Marketing: Adaption von Anzeigen, Werbespots und Werbevideos an die Sprache und den kulturellen Kontext des jeweiligen Zielmarktes.
    • Bildung und Ausbildung: Übersetzung von Videoanleitungen, Tutorials und Online-Kursen für internationale Zielgruppen.

    Haben Sie ein Projekt mit besonderen Anforderungen? Wir haben die passende Lösung für jede Herausforderung.

    Warum sollten Sie Ihre Videos und Audioguides bei uns übersetzen lassen?

    • Qualitätssicherung: Wir erfüllen die Anforderungen der ISO 17100, die bei jedem audiovisuellen Projekt Spitzenleistungen und Präzision garantiert.
    • Spezialisten für Multimedia-Inhalte: Unsere Expertinnen und Experten für audiovisuelle Übersetzung erstellen präzise getimte Untertitel und übersetzen Voiceover-Texte für Ihre Videos.
    • Sprachliche Präzision: Wir sorgen dafür, dass der Ton, der Stil und die Botschaft Ihrer Videos oder Audioguides in allen Sprachen erhalten bleiben.
    • Kulturelle Adaption: Wir übersetzen und lokalisieren Ihre Inhalte nicht nur in die jeweilige Sprache, sondern passen Sie auch an den kulturellen Kontext an, damit sie für das jeweilige Zielpublikum relevant und ansprechend sind.
  • Website-Lokalisierung

    Wie es gelingt, dass die Welt Sie versteht (und bei Ihnen kauft)

    Ihre Website ist Ihr Schaufenster für die Welt. Dabei sollte die Sprache keine Hürde sein. Bei Eurotext verwandeln wir Ihre Inhalte in Magneten für internationale Kunden. Wir zeigen Sie von Ihrer besten Seite!

    Übersetzungen, die verkaufen

    Ihre Website ist nicht nur ein Schaufenster. Sie ist Ihr bester Verkäufer. Wenn Sie nicht die Sprache Ihrer Kunden sprechen, verlieren Sie Geld. So einfach ist das. Wir verwandeln Ihre Website in eine globale Verkaufsmaschine.

    1:1-Übersetzungen reichen nicht aus. Texte müssen adaptiert werden, um zu überzeugen. Ein schlecht lokalisierter Text ist rausgeschmissenes Geld. Wir feilen an jedem Satz, damit Ihre Website nicht nur informiert, sondern auch beeindruckt, verbindet und verkauft.

    Wir bringen Ihre Botschaft klar und deutlich rüber. Keine Fehler. Keine roboterhaften Übersetzungen. Stattdessen natürliche und kraftvolle Texte, die zum Kaufen anregen.

    Kompetenzbereiche, die uns auszeichnen

    Wir liefern akkurate Übersetzungen, die an die Bedürfnisse der verschiedenen Zielgruppen und Sektoren angepasst sind und eine effektive Kommunikation in allen Sprachen, Zielgruppen und Kulturen garantieren:

    • E-Commerce und Online-Shops: Übersetzung von Produktkatalogen, Beschreibungen, Zahlungsseiten und Geschäftsbedingungen, unter Beachtung lokaler Vorschriften.
    • Digitales Marketing: Adaption von Landing Pages, Kampagnen, Anzeigen und mehrsprachige SEO-Optimierung für mehr Sichtbarkeit im Internet.
    • Unternehmenskommunikation: Übersetzung von institutioneller Information, Blogs und Artikeln, abgestimmt auf Ihre Markenidentität.
    • Webplattformen und Apps: Lokalisierung von Benutzeroberflächen, Menüs, Schaltflächen und Bedienungsanleitungen, um die Benutzerfreundlichkeit in allen Sprachen zu gewährleisten.

    Haben Sie ein Projekt mit besonderen Anforderungen? Wir stellen uns jeder Herausforderung, die mit Ihrer Online-Präsenz zusammenhängt.

    Warum sollten Sie Ihre Webpräsenz bei uns übersetzen lassen?

    • Qualitätssicherung: Wir erfüllen die Anforderungen der ISO 17100. Die internationale Norm ist ein Gütesiegel, das die Genauigkeit und Zuverlässigkeit unserer Arbeit garantiert.
    • Experten für digitale Kommunikation: Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer kennen die besten Praktiken für SEO, Barrierefreiheit und Lokalisierung und sorgen dafür, dass Ihre Inhalte perfekt optimiert sind.
    • Kulturelle Adaption: Wir übersetzen nicht nur, sondern wir sorgen dafür, dass Ihre Webpräsenz die Gepflogenheiten und kulturellen Erwartungen Ihres Zielmarktes berücksichtigt und Ihre Botschaft klar zum Ausdruck bringt.
    • Mehrsprachige SEO-Optimierung: Wir übersetzen nicht nur Ihre Texte, sondern wir verbessern auch ihr internationales Suchmaschinenranking, damit Ihre Website weltweit sichtbar und zugänglich ist.
  • Marketing und Kommunikation

    Unsere Übersetzungen erzeugen Wirkung

    Wir übersetzen nicht nur. Wir adaptieren. Wir optimieren. Wir verwandeln Worte in Erlebnisse. Unser Team aus Marketing- und Kommunikationsexperten sorgt dafür, dass Ihre Botschaft die gleiche Wirkung hat wie in der Originalsprache. Und nicht nur die gleiche, sondern eine noch bessere!

    Fachübersetzungen für Marketing und Kommunikation: Worte, die verkaufen

    Worte sind wichtig. Aber noch wichtiger ist, wie sie ankommen. Eine starke Botschaft begeistert, überzeugt und verkauft. Bei einer mittelmäßigen Übersetzung bleibt die Wirkung aus. Das ist bei uns nicht der Fall.

    Wir sorgen dafür, dass jedes Wort bei Ihrem Publikum ankommt. Wir übersetzen Ihre Worte in Erfolge. Keine nichtssagenden Texte. Keine farblosen Botschaften. Keine 1:1-Übersetzungen. Wir sprechen die Sprache Ihrer Kunden und wir verstehen ihre Kultur und ihre Emotionen.

    Kompetenzbereiche, die uns auszeichnen

    Wir bringen unsere gesamte Erfahrung in Ihre Projekte ein und sorgen für präzise Übersetzungen, die auf die Bedürfnisse Ihrer Branche abgestimmt sind:

    • Digitales Marketing: Übersetzung von Werbekampagnen, Google- und Social Media-Anzeigen, SEO-Optimierung und Landing Page-Inhalte.
    • Branded Content: Adaption von Slogans, Markenclaims, Produktpräsentationen und Werbebotschaften.
    • Werbung und Kommunikation: Übersetzung von Broschüren, Katalogen, Foldern und anderen Print- oder Online-Marketingmaterialien.
    • Copywriting: Werbliche Texte, Blogartikel, Newsletter und E-Mail-Marketingkampagnen mit einer kulturell adaptierten Sprache.
    • Branding: Claims, Markenwerte, Unternehmenskommunikation.
    • Presse: Pressemeldungen, Zeitschriften, Magazine.
    • Websites: Firmenwebsites, Blogs, Produktbeschreibungen.

    Haben Sie ein Projekt mit besonderen Anforderungen? Wir haben die passende Lösung für jede kreative und strategische Herausforderung.

    Warum sollten Sie Ihre Fachübersetzungen im Bereich Marketing und Kommunikation bei uns in Auftrag geben?

    • Qualitätssicherung: Wir erfüllen die Anforderungen der ISO 17100. Die internationale Norm ist ein Gütesiegel, das die Genauigkeit und Zuverlässigkeit unserer Arbeit garantiert.
    • Marketingexperten: Wir haben Übersetzerinnen und Übersetzer mit einer Spezialisierung im Bereich Marketing, Werbung und Kommunikation, die die Sprache Ihrer Branche sprechen.
    • Kulturell adaptiert: Jeder Markt hat seine eigenen Konventionen, Werte und Stile. Wir sorgen dafür, dass Ihre Inhalte den lokalen Gepflogenheiten entsprechen, ohne ihre Essenz zu verlieren.
    • Kreativ übersetzt: Wir übersetzen keine Wörter, sondern wir adaptieren Ihre Ideen, sodass sie in jeder Sprache überzeugend und emotional wirksam sind.
  • Landwirtschaft, Lebensmittel und Weine

    Ein Fehler kann einem schnell den Magen verderben.

    In dieser Branche kommt es wirklich auf jedes Wort an. Ein falsch übersetztes Etikett, eine falsch interpretierte Vorschrift oder ein unklares Datenblatt und ZACK: Geldstrafen, Produktrückrufe oder Vertrauensverlust bei den Kunden. Hier gibt es keinen Raum für Improvisation. Und das wissen wir.

    Übersetzungen, die nach Erfolg schmecken

    Übersetzen heißt nicht, Wörter durch andere Wörter zu ersetzen. Es geht darum, die Vorschriften zu kennen. Es geht darum, den Markt zu verstehen. Es geht darum, sicherzustellen, dass Ihr Produkt auch in anderen Sprachen genauso viel Appetit macht wie im Original. Dabei kostet ein Fehler nicht nur Geld, er kann Sie auch Ihren Ruf kosten. Und wenn man sich einmal verirrt hat, gibt es kein Zurück mehr: Ein Wein mit einer fehlerhaften Beschreibung? Umsatz futsch! Ein falsch angegebenes Allergen? Ein Problem, das Ihnen lange im Magen liegen kann. Hier gibt es keinen Raum für Improvisation.

    Denn ein guter Wein lässt sich in jeder Sprache genießen. Ein Gourmetprodukt sollte auch in Paris, Tokio oder New York Appetit machen. Ein fehlerfreies Datenblatt schafft Vertrauen.

    Wir feilen an jedem Wort, damit Ihre Texte so viel Appetit machen wie Ihre Produkte. Keine abgedroschenen Phrasen. Keine unverständlichen Etiketten. Keine Risiken.

    Nur einwandfreie Übersetzungen. Damit Ihre Produkte neue Märkte erobern können.

    Wollen wir darauf anstoßen?

    Kompetenzbereiche, die uns auszeichnen

    Wir bringen unsere Branchenkompetenz und -erfahrung in Ihre Projekte ein und liefern Übersetzungen, die höchste Ansprüche erfüllen:

    • Landwirtschaft: Fachtexte zur Lebensmittelproduktion, Verfahrensanweisungen, Vorschriften zur Lebensmittelsicherheit.
    • Weinindustrie: Produktbeschreibungen, Weinetiketten, Qualitätsaudits, Verkostungsprotokolle, Bescheinigungen der Herkunftsbezeichnung.
    • Zertifizierung und Vorschriften: Übersetzung lokaler und internationaler Vorschriften zur Qualitätskontrolle, Lebensmittelsicherheit und Kennzeichnung.
    • Internationales Marketing und Kommunikation: Werbekampagnen, Produktbeschreibungen, Inhalte für soziale Medien und Websites, die auf den jeweiligen Markt zugeschnitten sind.

    Haben Sie besondere Wünsche? Wir haben Lösungen für alle Anforderungen in der Agrar- und Lebensmittelbranche und der Weinindustrie.

    Warum sollten Sie Ihre Texte für die Lebensmittelbranche und den Weinsektor bei uns übersetzen lassen?

    • Qualitätssicherung: Wir erfüllen die Anforderungen der ISO 17100. Die internationale Norm ist ein Gütesiegel, das die Genauigkeit und Zuverlässigkeit unserer Arbeit garantiert.
    • Experten für die Agrar- und Lebensmittelbranche und den Weinsektor: Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer kennen sich mit der Fachterminologie und den branchenspezifischen Vorschriften aus und sind mit den Besonderheiten der Agrar-, Lebensmittel- und Weinindustrie vertraut.
    • Präzision bis ins Detail: Wir prüfen jede Übersetzung mit großer Sorgfalt, damit Ihre Inhalte präzise und professionell wiedergegeben werden und die Branchenstandards erfüllen.
    • Kulturelle Adaption und Einhaltung rechtlicher Vorgaben: Wir übersetzen nicht nur, sondern wir achten auch darauf, dass Ihre Texte die lokalen Vorschriften einhalten und die Sprache Ihrer Branche sprechen.
  • Recht und Finanzen

    Präzision ist Vorschrift.
    Und daran halten wir uns.

    Ein schlecht übersetzter Vertrag, eine missverständliche Klausel oder ein Fehler in einem Finanzbericht können katastrophale Folgen haben. Klagen. Verluste in Millionenhöhe. Rechtliche Probleme, die niemand braucht. Wenn es um Recht und Gesetz geht, ist jedes Wort entscheidend. Und das wissen wir.

    Fehlerfreie Übersetzungen

    Keine Interpretationen. Hier ist kein Platz für „Ich glaube, es bedeutet…“. Wenn die Übersetzung nicht perfekt ist, wird sie zum Problem. Ein kleiner Fehler kann gigantische Folgen haben. Deshalb prüfen wir jeden Begriff genau, damit Ihre Dokumentation in jeder Sprache detailgetreu, präzise und sachlich korrekt ist.

    Keine schwammigen Übersetzungen. Keine Fehlinterpretationen. Keine unnötigen Risiken.

    Sicherheit für Ihre Firma. Wasserdichte Verträge. Transparente Geschäftsberichte.

    Gehen wir auf Nummer Sicher?

    Kompetenzbereiche, die uns auszeichnen

    Wir bringen unsere Branchenkompetenz und -erfahrung in Ihre Projekte ein und liefern Übersetzungen, die höchste Ansprüche erfüllen:

    • Verträge und geschäftliche Vereinbarungen: Redaktion, Revision und professionelle Übersetzung von Verträgen, Joint-Venture-Vereinbarungen und Verhandlungsdokumenten.
    • Handelsrecht: Gesellschaftsverträge, Satzungen, Fusions- und Übernahmeverträge, Gesellschaftervereinbarungen.
    • Finanzen und Auditberichte: Geschäftsberichte, Auditberichte, Bilanzen, Kassenberichte und Investitionsanalysen.
    • Steuerunterlagen und -vorschriften: Steuererklärungen, Steuerbescheide, Mehrwertsteuervorschriften, internationale Steuervorschriften.

    Haben Sie ein Projekt mit besonderen Anforderungen? Wir stellen uns jeder Herausforderung und liefern präzise Übersetzungen unter Berücksichtigung der geltenden Gesetzgebung.

    Warum sollten Sie Ihre Fachübersetzungen im Bereich Recht und Finanzen bei uns in Auftrag geben?

    • Qualitätssicherung: Wir erfüllen die Anforderungen der ISO 17100. Die internationale Norm ist ein Gütesiegel, das die Genauigkeit und Zuverlässigkeit unserer Arbeit garantiert.
    • Expertise im Bereich Recht und Finanzen: Unsere Fachübersetzerinnen und -übersetzer mit Spezialisierung auf Recht und Finanzen kennen sich mit der Fachsprache bestens aus und verfügen über eine langjährige Erfahrung.
    • Präzise und fehlerfrei: Alle Übersetzungen werden bei uns umfassend geprüft. So stellen wir sicher, dass jedes Dokument fehlerfrei und sprachlich absolut korrekt ist.
    • Rechtskonforme Übersetzungen: Wir übersetzen nicht nur, sondern wir adaptieren Ihre Inhalte auch an die lokalen und internationalen Vorschriften und stellen sicher, dass alle rechtlichen und steuerlichen Vorgaben erfüllt werden.
  • Energie und Umwelt

    Ein einziger Fehler und schon ist die Katastrophe da.

    In dieser Branche kann man sich keine Fehler leisten. Ein falsch übersetztes Wort kann eine Ordnungsstrafe nach sich ziehen, ein Projekt zum Stillstand bringen oder, schlimmer noch, ein Umweltproblem verursachen. Das sollten Sie nicht riskieren. Hier darf nicht geschlampt werden.

    Energie und Umwelt: Präzision oder Katastrophe?

    Es gibt keinen Mittelweg. Jedes Wort hat Gewicht. Eine Ungenauigkeit in einer Vorschrift, ein Fehler in einem Bericht und Ihr Projekt wird gestoppt. Oder noch schlimmer. Deshalb prüfen wir jeden Begriff genau, damit Ihre Texte auch in anderen Sprachen unanfechtbar sind.

    Keine Fehler. Keine falsch verwendeten Fachbegriffe. Keine schwer verständlichen Texte.

    Ihre Texte: unschlagbar. Ihre Daten: unanfechtbar. Ihre Message: unerreichbar.

    Wenn Sie saubere Ergebnisse möchten, sollten Sie mit uns sprechen. Ansonsten spielen Sie auf eigene Gefahr mit dem Feuer.

    Kompetenzbereiche, die uns auszeichnen

    Wir bringen unsere Branchenkompetenz und -erfahrung im Bereich Energie und Umwelt in Ihre Projekte ein und liefern Übersetzungen, die sprachlich und kulturell überzeugen:

    • Energie: Nachhaltigkeitsberichte, Projekte für erneuerbare Energien, Energievorschriften.
    • Umwelt: Umweltverträglichkeitsstudien, umweltpolitische Strategien, Biodiversitätsgutachten.
    • Umwelttechnik: Grüne Infrastrukturprojekte, Vorschriften zur Energieeffizienz, Umweltaudits.
    • Rechtliche und regulatorische Dokumente: Energieversorgungsverträge, Umweltgesetze, internationale Vorschriften.

      Hat Ihr Projekt besondere Anforderungen? Wir haben die passende Lösung für jede technische oder regulatorische Herausforderung.

    Warum sollten Sie Ihre Fachübersetzungen in den Bereichen Energie und Umwelt bei uns in Auftrag geben?

    • Hohe Qualitätsstandards: Wir erfüllen die Anforderungen der ISO 17100 und stellen damit sicher, dass bei jedem Projekt höchste Qualitätsstandards erfüllt werden.
    • Sprachliche Expertise für Ihre Branche: Wir verfügen über hochqualifizierte Übersetzerinnen und Übersetzer in den Bereichen Energie, Umwelt und Umwelttechnik. Sie kennen sich mit der technischen und regulatorischen Fachterminologie bestens aus.
    • Akkurate Übersetzungen: Alle Übersetzungen werden bei uns umfassend geprüft. So stellen wir sicher, dass Ihre Texte in allen Sprachen fehlerfrei und korrekt sind.
    • Kulturelle Adaption und Einhaltung rechtlicher Vorschriften: Wir übersetzen nicht nur, sondern wir adaptieren Ihre Texte für den kulturellen und rechtlichen Kontext des jeweiligen Ziellandes und achten darauf, dass die lokalen Vorschriften eingehalten werden und die technische Genauigkeit gewährleistet ist.
  • Kultur und Tourismus

    Reiseziele, die man schon fühlen kann, bevor man ankommt

    Bringen Sie Leben in Ihre Texte. Erfinden Sie Neues. Wählen Sie jedes Wort mit Bedacht, damit es die Lust am Reisen, am Entdecken und am Genießen weckt. Sprechen Sie über Ihr Reiseziel, Ihre Geschichte, Ihre Kultur, so wie sie es verdienen – egal in welcher Sprache. Sind Sie bereit für den großen Auftritt?

    Die Kunst, mit Worten zu verführen

    Es reicht nicht, die Sprache zu wechseln. Es geht darum, Stimmungen und Emotionen zu erzeugen und Wünsche zu wecken. Die Reisenden müssen das Ziel sehen, riechen und fühlen können, bevor sie ankommen.

    Unser Team übersetzt nicht, es generiert Emotionen. Wir feilen an jedem Satz, bis er die Leser verzaubert. Keine langweiligen Texte. Keine nichtssagenden Floskeln. Nur Botschaften, die faszinieren und zum Kaufen anregen.

    Ihr Reiseziel, Ihre Geschichte, Ihre Kultur. Mit Elan erzählt. Egal, in welcher Sprache. Sind Sie bereit für den großen Auftritt?

    Kompetenzbereiche, die uns auszeichnen

    Wir bringen unsere Erfahrung in Ihre Projekte ein und liefern Übersetzungen, die sprachlich und kulturell überzeugen:

    • Tourismus: Broschüren und Kataloge, Reiseführer, Audioguides, Ausstellungskataloge, Infomaterial für internationale Messen, Präsentationen, Websites, Reiserouten, Erlebnisse.
    • Kultur: Museumsführer, Ausstellungskataloge, E-Books, Pressemitteilungen, Verträge, Kunst, Musik, Film und lokale Traditionen.
    • Gastronomie: Speisekarten, Produktbeschreibungen und kulinarische Erlebnisse.
    • Reise und Unterkunft: Hotelbeschreibungen, Tourismusangebote, Reiseerlebnisse…

      Haben Sie ein ganz spezielles Projekt? Wir finden immer eine passende Lösung, damit Ihre Inhalte in allen Sprachen akkurat und authentisch wiedergegeben werden.

    Warum sollten Sie Ihre Fachübersetzungen für die Kultur- und Tourismusbranche bei uns in Auftrag geben?

    • Qualitätssicherung: Wir erfüllen die Anforderungen der ISO 17100 und stellen damit sicher, dass bei jedem Projekt höchste Qualitätsstandards erfüllt werden.
    • Branchenerfahrung: Wir haben Übersetzerinnen und Übersetzer, die sich auf Kultur- und Tourismusthemen spezialisiert haben und mit den Besonderheiten der Branche vertraut sind.
    • Sorgfalt und Präzision: Wir stellen sicher, dass jede Übersetzung die Essenz Ihrer Message originalgetreu wiedergibt. Damit sie auch in anderen Sprachen wirksam sind, adaptieren wir Ihre Texte für die einzelnen Zielmärkte.
    • Kulturelle Adaption: Wir übersetzen nicht nur, sondern wir adaptieren Ihre Texte so, dass sie in jeder Sprache überzeugend und emotional wirksam sind.
  • Industrie und Technik

    Ein Fehler führt ins Desaster

    Mittelmaß reicht nicht. Entweder man macht es richtig oder man lässt es bleiben. Wir machen es perfekt.

    Übersetzungen für Industrie und Technik: Präzision oder Katastrophe?

    Es geht nicht darum, Worte durch andere Worte zu ersetzen. Es geht darum, zu verstehen, was die einzelnen Begriffe bedeuten und was passiert, wenn sie falsch verwendet werden. Ein Fehler kann Sie teuer zu stehen kommen. Und wir reden hier nicht nur über Geld.

    Unser Team kennt Ihre Branche. Wir kennen die Sprache, die Vorschriften und die Abläufe. Wir verwenden moderne Übersetzungstools und nehmen jedes Wort unter die Lupe. Keine dummen Fehler. Keine Improvisation. Keine Risiken.

    Ihre technische Dokumentation muss einwandfrei sein. Präzise. Millimetergenau.

    Kompetenzbereiche, die uns auszeichnen

    Wir bringen unsere Erfahrung in Ihre Projekte ein und liefern Übersetzungen, die höchste Ansprüche erfüllen.

    • Technologie: Softwaredokumentation, technische Handbücher, Benutzeroberflächen.
    • Industrie: Pläne, Produktionsprozesse, technische Spezifikationen.
    • Technik: Bauprojekte, Zertifizierungen, technische Berichte.
    • Energie: Dokumentation zu Energieprojekten, Vorschriften und Protokolle.

      Hat Ihre Branche besondere Anforderungen? Wir haben passende Lösungen für Ihre Projekte.

    Warum sollten Sie Ihre Fachübersetzungen in den Bereichen Industrie und Technik bei uns in Auftrag geben?

    • Hohe Qualitätsstandards: Wir erfüllen die Anforderungen der ISO 17100. Die internationale Norm ist ein Gütesiegel, das die Genauigkeit und Zuverlässigkeit unserer Arbeit garantiert.
    • Branchenerfahrung: Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer verfügen über umfangreiche Erfahrung in vielen technischen Bereichen und sind es gewohnt, auch mit sehr spezieller Terminologie umzugehen.
    • Qualitätssicherung: Wir prüfen jede Übersetzung mit großer Sorgfalt, damit Ihre Inhalte in allen Sprachen korrekt sind und die Branchenstandards erfüllen.
    • Kulturelle Adaption: Wir übersetzen nicht nur, sondern wir adaptieren Ihre Inhalte auch an die lokalen und internationalen Rahmenbedingungen des Zielmarktes und stellen sicher, dass alle technischen Details akkurat und verständlich wiedergegeben werden.